• ArbitraryValue@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    61
    arrow-down
    4
    ·
    edit-2
    24 hours ago

    Is this how humans write diaries? It sounds very artificial, like the narration at the start of some movies or the scenes where to inform the viewer, characters tell each other things that, in context, they would already know.

    I suspect that this is not genuine and that it is intended to sound heroic (by North Korean standards). Maybe it’s North Korean propaganda or maybe it’s something this guy actually wrote, but as a display of his loyalty rather than as a record of his thoughts. (I expect that he would know better than to write down anything other than a display of loyalty.)

    • andxz@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      11
      ·
      13 hours ago

      Translated from an indoctrinated North Korean? For sure. It’d probably make a lot more sense in native Korean than it does as translated text.

    • frezik@midwest.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      10 hours ago

      It’s partially translation issues. Maybe double translated from Korean - > Ukrainian - > English? North Korean is supposedly becoming its own dialect, as well.

      That said, there’s a lot in there that sounds like the individual giving their whole personality over to the group. More so than a normal military. That comes right out of the BITE model, what’s more commonly called “cults”.

    • catloaf@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      72
      arrow-down
      1
      ·
      23 hours ago

      The tone is partially due to translation, and partially due to him regurgitating his indoctrination. I’m sure it’s a real diary, but like anyone, his writing is affected by his environment.