

8·
2 months agoSmell, not that I remember. Sound, all the time. I’ll have conversations or hear people saying things, sometimes in different languages. Sometimes a word comes to mind that seems totally real, but usually it’s not. Some of the more detailed dreams have had storms, sirens, earthquakes (that eerie rumbling they have). Or even music.
He said, “Sag mal, wie lange wollt ihr bei dem Scheiß bleiben?” He said the problem was that Trump was rambling (this part of the speech was unscripted). Article is in German. Here’s a partial translation by DeepL, tweaked by me:
I believe it, because simultaneous interpreting is really hard, intense work. You have to listen, remember it word for word, understand it, and give an accurate, natural sounding translation pretty much instantly. You have to try to convey the tone, understand cultural differences, and figure out how to say things that just don’t translate well. It’s so much work that interpreters often work in teams so they can relieve each other every 30 minutes or so.